-
1 наступили холода
v -
2 холода наступили в этом году раньше обычного
nUniversale dizionario russo-italiano > холода наступили в этом году раньше обычного
-
3 холод
4 (род. п. ед. ч. холода и холоду) С м. неод.1. (бeз мн. ч.) külm; дрожать от \холода külmast värisema v lõdisema, ёжиться от \холода külmast kössi tõmbuma, посинеть от \холода külmast siniseks minema, терпеть v испытывать \холод и голод külma ja nälga tunda saama, поставить на \холод külma kätte panema, держать продукты на \холоде toiduaineid külmas hoidma, пахнуло \холодом hoovas külma õhku v külma v jahedat, три градуса \холода kolm kraadi külma, полюс \холода geogr. külmapoolus;2. külm, pakane; жестокий v лютый \холод käre v vali külm v pakane, собачий \холод kõnek. hirmus v kole külm, зимние холода talvekülmad, (talve)pakane, на \холоде v холоду pakase v külma käes, прийти с \холода pakase v külma käest tulema, наступили холода külmad ilmad on käes, tulid (talve)külmad;3. (бeз мн. ч.) külmavärin(ad); его бросает то в жар, то в \холод tal on vaheldumisi külm ja kuum, tal käivad kuuma- ja külmahood, по спине пробежал \холод külmavärin v külmajudin käis v jooksis üle selja;4. (бeз мн. ч.) ülek. jahedus, külmus, jäisus, ükskõiks2us; могильный \холод hauakülmus, отнестись с \холодом к кому kellesse jahedalt v külmalt suhtuma, от него веет \холодом temast hoovab jahedust v uhkab jäisust, ta on jahedus ise -
4 холод
[chólod] m. (prepos. на (в) холоде, на холоду, pl. холода)1.1) freddo"В холоде лучше спится" — (F. Достоевский) "Al freddo si dorme meglio" (F. Dostoevskij)
"По ночам стоят холода" (А. Куприн) — "Di notte fa freddo" (A. Kuprin)
2) gelo"Здоровью моему полезен русский холод" (А. Пушкин) — "Il clima freddo russo giova alla mia salute" (A. Puškin)
3) freddezza (f.)обдать холодом кого-л. — trattare con freddezza
2.◆меня бросает то в жар, то в холод — ho i brividi
-
5 холод
м1. тк. ед. хунукӣ, хунук, сардӣ, сармо; ҷои хунук; дрожать от холода аз хунукӣ ларзидан; в разбитое окно несет холодом аз тирезаи шикастагӣ хунук медарояд; прийти с холода аз ҷои хунук омадан; поставить молоко на холод ширро ба ҷои хунук мондан 2.. замҳарир; собачий холод қаҳратун; выехать в самый холод дар айни замҳарир ба роҳ баромадан // тк. мн. холода хунукиҳо; зимние холода хунукиҳои зимистон; наступили холода хунукиҳо сар шуданд3. тк. ед. ларза, вараҷа; от страха у него холод пробежал по спине ӯ аз тарс ба ларза афтод4. тк. ед. перен. хунукӣ; от него веет холодом вай нафаси хунук дорад; обдать холодом кого-л. ба касе муомилаи сард кардан -
6 холод
м1) суык, салкын, суыклык, салкынлыксобачий холод прост. — бик суык, катып үләрлек суык
2) (мн. холода) суыклар, салкыннар, салкын (суык) вакыт3) перен. (безразличие, равнодушие) салкынлык, игътибарсызлык, салкын карау• -
7 холод
м.1. чъыIэдрожать от холода чъыIэм уигъэкIэзэзын2. перен. (равнодушие) чъыIэ, гу чъыIот него веет холодом ащ чъыIамэр къыпехы3. мн. холода чъыIэнаступили холода чъыIэр къэсыгъ -
8 холод
холодм1. τό κρύο, τό ψύχος:дрожать от \холода τρέμω ἀπ' τό κρύο· наступили \холода ήρθαν τά κρύα·2. (равнодушие) ἡ ψυχρότητα [-ης], ἡ κρυάδα:от него веет \холодом εἶναι πολύ κρύος (άνθρωπος)· ◊ собачий \холод разг τό διαβολεμένο κρύο. -
9 холод
-
10 наступить
I сов.( на кого-что) басу; өстенә басу- наступить на хвост II сов.җитү, килеп җитү; башлану, башланып китү -
11 йӱштӧ
йӱштӧГ.: ӱштӹ1. сущ. холод, мороз – о низкой температуре воздухаЙӱштӧ толын наступили холода;
чатлама йӱштӧ трескучий мороз.
Изирак йӱштӧ шӱргым чеверта. С. Чавайн. Лёгкий морозец румянит лицо.
Эрдене коло градусан йӱштӧ перыш. «Ончыко» А утром ударил двадцатиградусный мороз.
2. сущ. перен. холод; состояние скуки, равнодушия, бесстрастияЭре орлык чоныштем, эре йӱштӧ шӱмыштем. В. Ошел. В душе постоянно горе, в сердце постоянно холод.
3. прил. холодный; с низкой или относительно низкой температуройЙӱштӧ теле холодная зима;
йӱштӧ вӱд холодная вода.
Йӱштӧ южышто нимогай йӱкат ок шокто. Ю. Чавайн. В холодном воздухе не слышно ни звука.
Йӱдвел гыч эксыде йӱштӧ мардеж пуа. М.-Азмекей. С севера беспрерывно дует холодный ветер.
4. прил. холодный; не имеющий отопления, плохо отапливаемыйЙӱштӧ пӧрт холодный дом;
йӱштӧ пӧлем холодная комната.
Трофим вате ден шешкыже йӱштӧ коҥга воктене, яра верышке шинчыч. Ю. Артамонов. Жена Трофима и её сноха сели около холодной печки, на свободное место.
Сравни с:
юалге5. прил. перен. холодный; строгий, недоброжелательныйЙӱштӧ шинчаончалтыш холодный взгляд.
«Кочкаш мондет гын, паша ыштыме нерген ойлыманат огыл», – йӱштӧ шинчаж дене ончалын, Тимош пелештыш. В. Любимов. «Если забываешь есть, то о работе нечего и говорить», – посмотрев холодными глазами, сказал Тимош.
Тушеч (репродуктор гыч) ий падыраш гай йӱштӧ шомак йоген кайыш. Ю. Артамонов. С репродуктора раздались холодные, как лёд, слова.
6. нар. холодно, морозноУремыште йӱштӧ на улице холодно.
Кыргорий Васлийын пӧртыштыжӧ пычкемыш, йӱштӧ. В. Любимов. В доме Кыргорий Васлия темно, холодно.
Телым тыште чытыдыме йӱштӧ. В. Косоротов. Зимой здесь невыносимо холодно.
Идиоматические выражения:
-
12 наступить
Iсов. на кого-чтобаҫыунаступить на ногу (ноги) — кәмһетеү, рәнйетеү
наступить на хвост — ҡойроғона баҫыу (тотоу, эләктереү)
наступить на язык — ауыҙын ябыу, телен тешләтеү
IIсов.тыуыу, булыу, башланыу, етеү, урынлашыу, төшөү -
13 холод
1) ( низкая температура воздуха) freddo м.2) ( холодный воздух) freddo м.3) ( погода) gelo м., freddo м.4) ( холодное отношение) freddezza ж.5) ( чувство озноба) brividi м. мн.* * *м.1) freddo; gelo ( мороз); frescura f (относительный, напр. летом)2) мн. холода́зимние хо́лода — i rigori dell'inverno
наступили хо́лода — è venuta la stagione fredda
дрожать от хо́лода — tremare di freddo
хранить на хо́лоде — conservare <a basse temperature / al freddo>
3) перен.хо́лод страха / смерти — il gelo della paura / morte
4) ( равнодушие) freddezza f, gelo m; profonda indifferenza f••собачий / лютый хо́лод прост. — freddo cane
терпеть хо́лод и голод — soffrire il freddo e la fame
бросать то в жар, то в хо́лод — avere i brividi
* * *n1) gener. freddezza, freddura, frigidario, gelidezza, freddo, rigido2) poet. algore -
14 холод
-а (холоду), προθτ. на холоде κ.на холоду, πλθ. холода а.1. κρύο, ψύχος•он пожался от -а αυτός μαζεύτηκε (κουβάρι) από το κρύο•
дрожать от -а τρέμω από το κρύο•
наступили -а ήρθαν τα κρύα•
холод крепчал το κρύο δυνάμωνε•
в -а пострадали цветы από το• κρύο βλάφτηκαν τα λουλούδια,• холод ужаса κρύο φρίκης (από τη φρίκη)•
у меня холод пробежал по всему телу κρύο (ρίγος) μου πέρασε σόλο το σώμα.
2. μτφ. αδιαφορία• απάθεια•отнёсся он к нему с -ом αυτός του φέρθηκε ψυχρά.
εκφρ.терпеть (испытывать – κ.τ.τ.) холод и голод είμαι σε έσχατη ένδεια, λιμοκτονώ, με δέρνει το κρύο και η φτώχεια, δεν έχω ούτε φώλι ούτε προσφώλι.
См. также в других словарях:
наступили — сумерках • действие, субъект, начало наступили тяжёлые времена • действие, субъект, начало наступили холода • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
холода — наступили холода • действие, субъект, начало начались холода • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
начало — брать начало • действие вести начало • действие, продолжение давать начало • действие, каузация дать начало • действие, каузация ждать начала • модальность, ожидание класть начало • действие начало положит • действие ожидать начала • модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ХОЛОД — ХОЛОД, холода, мн. холода, холодов, муж. 1. только ед. Низкая температура воздуха. «Оба посинели от холода.» Чехов. Собачий холод. (см. собачий). «Марианна опять пожалась от холода.» А.Тургенев. «У! как теперь окружена крещенским холодом она!»… … Толковый словарь Ушакова
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
наступать — весна наступила • действие, субъект, начало время наступает • действие, субъект, начало время наступит • действие, субъект, начало год наступил • действие, субъект, начало день наступает • действие, субъект, начало день наступил • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
холод — веять холодом • существование / создание, непрямой объект, продолжение наступили холода • действие, субъект, начало начались холода • действие, субъект, начало нести холодом • существование / создание, непрямой объект обдать холодом • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Члены предложения — слова или словосочетания, выполняющие в предложении (См. Предложение) определённую семантико синтаксическую функцию. Двойная классификация слов по морфологическим признакам (части речи) и по синтаксической функции (Ч. п.) более всего… … Большая советская энциклопедия
ЗАТЕПЛО — ЗАТЕПЛО, нареч. (обл.). Пока еще тепло, пока не наступили холода. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова